When Frank sent me this, he never realized he had opened up a lot of doors in his search for his ancestors.
Le 22 Sept. 1853, nous ptre sousf avons reçu le mutuel consentement de mariage entre J. Bte Archambault, fils de Joseph Archambeault et de Marie-Anne Hugoaud, de la Grande Ile, d’une part; et Emilie Mercier fille d’Augustin Mercier et Marie-Anne Janvier, aussi de la Grande Ile, d’autre part, ne s’étant découvert aucun empêch nous leur avons la bénéd nuptiale en présence de Fidèle Blin et Jean Labry.
J. Quevillon ptre
This is the same entry with the modifications I have made…
Le 22 septembre 1853, nous prêtre soussigné avons reçu le mutuel consentement de mariage entre Jean-Baptiste Archambault, fils de Joseph Archambeault et de Marie-Anne Hugueron, de la Grande Ile, d’une part; et Emilie Mercier fille d’Augustin Mercier et Marie-Anne Janvier, aussi de la Grande Ile, d’autre part, ne s’étant découvert aucun empêchement nous leur avons la bénédiction nuptiale en présence de Fidèle Blain et Jean Labrie.
J. Quevillon prêtre
Now the translation Frank wanted…
The 22nd of September 1853 we priest undersigned have received the mutual marriage consent between Jean-Baptiste Archambault, son of Joseph Archambeault and Marie-Anne Hugueron, from Grande Ile, on the one part; and Emilie Mercier daughter of Augustin Mercier and Marie-Anne Janvier, also from Grande Ile, on the other part, having found no objections we gave them the nuptial blessing in the presence of Fidèle Blain and Jean Labrie.
J. Quevillon priest
We now have the names of Emilie Mercier’s parents, Augustin Mercier and Marie-Anne Janvier, thus opening the door to look for the Merciers’ ancestors.
I wonder if Frank is interested in all this?
What about the three sisters marrying on the same day?
Since some people back in the 1800s did not have access to priests, they were married by someone in authority with the promise of marrying when a priest could officiate a marriage.
That’s the explanation I gave Fran who is still addicted to this blog.